郭敬明作品日本首發 被日本譽為中國最強天才作家
郭敬明近日在微博中稱,他的作品《悲傷逆流成河》日文版將在日本出版發行。記者從封面介紹上看到郭敬明在日本被譽為中國最強天才作家。《悲傷逆流成河》這部作品是郭敬明的第四部長篇小說。是2006年10月郭敬明為《最小說》創刊時量身定做的,每期一萬多字的連載穩坐《最小說》“讀者最喜歡的文章”排行榜頭把交椅,并曾推動《最小說》創造出最高60萬冊的銷量。
記者從長江文藝出版社提供的《悲傷逆流成河》日文版封面上看到,郭敬明被日本描述為“中國最強的天才作家”,隆重的介紹給日本的讀者。引進此書的日本著名出版機構講談社的相關負責人表示,郭敬明先生在中國取得了巨大的成功,是當代中國最具影響力的作家之一,身上散發著現代化中國的魅力,日本很多青年讀者對郭敬明也一直保持著很大的興趣。引進郭敬明先生作品的初衷,就是要讓日本國民了解近鄰發展變化,這對兩國年輕人主導的未來世紀合作具有積極的推動作用。希望《悲傷逆流成河》這部作品能夠成為兩國交流的又一窗口,講談社也會持續引進郭敬明的作品。
擔任本書日文版的譯者泉京鹿女士幾年前開始接受這本書的翻譯工作,她在翻譯的過程中有著自己特別的感受:“感覺雖然中日是兩個國度,語言、文化均有不同,但讀這本書你會找到很多心靈相通的地方,很多感觸,這個故事本身是個悲劇,但在閱讀過程中會有很強的幸福感、很溫暖。他的文字很漂亮,描寫很到位。”泉京鹿還向日本讀者做了推薦:“我本人在今天與日本一所大學的交流中,還向學生們介紹了這本書,下周早稻田大學主辦的《早稻田文學》雜志上也會推薦這本書。我想日本的高中生大學生在閱讀這本書時,會找到他們心底最柔軟的觸碰。”
日文版首發 郭敬明心情忐忑自稱“新人”
《悲傷逆流成河》作為郭敬明代表作之一,2007年上市一周之內暢售100萬冊,創造了青春文學暢銷書的奇跡,成為中國“青春文學”領軍人物。此次日本講談社引進并出版,郭敬明在微博上也“謙卑”起來:“這本書在制作的時候,正是日本大地震時期,紙張人力都飛漲,交通運輸都面臨很多困難,所以,特別感謝講談社,是你們讓這本日文的 悲傷逆流成河 順利出版。作為新人,很忐忑啊!”
著名旅日學者毛丹青在微博上也透露了中國作家進軍日本的成果:“繼莫言的長篇小說《蛙》日文版上市,郭敬明《悲傷逆流成河》日文版六月一日首發,七月作家李銳的長篇小說《無風之樹》日文版也將出臺,愿更多的中國文學作品傳播到海外。”而隨著《悲傷逆流成河》在日本的出版,郭敬明所代表的一種中國社會文化現象將會在日本蔓延。
去年登上日本著名主流雜志《AERA》封面
郭敬明成為日本著名雜志《AERA》2010年10月刊的封面人物,是為數不多榮登此雜志的中國名人之一。
作為周刊拍攝人物肖像的坂田榮一郎說:他至今總共拍攝了近千人,包括中國的張藝謀、成龍、章子怡、湯唯等。然而作家之中除了諾貝爾文學獎獲得者大江健三郎以及美女作家綿矢莉莎之外寥寥無幾。“由郭敬明主編的青春文藝雜志也體現了他獨特的思路和哲學思想,他的編輯方針根據市場的變化而不斷調整,通過文字競賽推出文學新人,不僅重形象更重實力,這也是他榮登《AERA》雜志封面的實力所在。”
發布于:2011-06-03,除非注明,否則均為壹號娛樂原創文章,轉載請注明出處。

